vanbiakthang@chinlandguardian.com
[Theihternak: Mirang palau (exclamation), biarua (idiom) le biafangrual (phrase) kan cawh dih]
Poor Salai = Minung pakhat kan zaang a fah i ‘aw, zaangfak tein, amah te hmanhhmanh’ tiin kan siaherhnak kan langhternak ah hman a si. ‘Poor Salai’ ti cu mi sifak Salai tinak si loin ‘Salai cu zaangfak tein’ tinak a si. ‘Poor me’ ti ahcun nan zaang ka fak uh hih tinak a si. [Silly me ti ahcun ka hruhning hi tiin kanmah le kanmah santlaih lonak, palhnak kan chim khi.
Sure thing = ‘Thank you’ tiah an chim tik i ‘a ngah ko’ tiah lehnak [Thanks a lot for your help – Sure thing!= Na ka bawmh caah kai lawm tuk – ngah ko, a poi lo tinak]
Wakey wakey! = Aa hngilhmi i thang hna seh tiah ‘tho uh, tho uh’ ti phun in kan chimnak khi.
Pain on the arse [pain on the ass] = Aa naihniam deuhmi hawikom le theihhngalh sinah hmanmi a si i a sullam cu ‘na poi tuk eh’ tinak a si. [You don’t tell me the truth. Sometimes you are such a pain on the arse = Biatak na ka chim lo eh. A caancaan ahcun na poi taktak ko]
Let the cat out of the bag = Biathli phuan, biathli chuahter. [I am sorry Salai knows our plan. Mai let the cat out of the bag = Kan i timhlamhmi kong kha Salai nih a theih le a poi ngai. Mai nih kan biathli a phuan eh]
Hit the nail on the head = Minung pakhat nih bia a chimmi ‘na khen bak, na den bak, a thi na chuah bak’ tiin kan hnatlak kan langhter khi [You have just hit the nail on the head = Na khen bak]
Let sleeping dogs lie = Bia le thil sining chim loin hrial hramhram – Chim ahcun a herh lomi le buaibainak chuak sual lai tiin hrial zong si kho [Salai didn’t talk about CNF. He let sleeping dogs lie = Salai nih CNF kong a chim hramhram lo – a hrial. Kha ti khan um ko seh, chim lo ah a ṭha deuh a ti ti duhnak]
Go bananas = Thinghan, hnatlak lo – lungnuamh lo i lung sivangh [My dad went bananas when I said I was going to Malaysia = Malaysia ah ka kal lai ka rak ti lio ahkhan ka pa nih a rak duh lo tuk – a hna a tla lo tinak]
Big mouth = Biatam hmursau, a bia a tam i mi kong caih zong a hmang [Don’t tell Salai anything. He is a bigh mouth = Salai cu zeihmanh va chim hlah. Mi holh tam hmursau a si.]
Cross my heart = Bia kan i kam i ‘hngawng tan, nu le pa ṭangcheu’ ti bantuk i kan chimmi khi [Cross my heart, I will come to your wedding = Nan puai ah ka ra bak lai – bia kaa kam tinak]
Make ends meet = I cawm fangfang, ei chom bar chom bak lawng phaisa hmuh/ngeih [It is not easy to make ends meet in Chin State = Laitlang ahcun ei chom bar chom hmanh a fawi lo]
Smell a rat = Pakhat khat a cang, thil pakhat khat ṭhat lonak, vanchiatnak ton ding theih [I smell a rat when I see RELA in Imbi = Imbi i RELA ka hmuh hna ahcun thil pakhat khat a si cang ti ka theih]
Ring a bell = Kan theih lomi maw, kan philh sualmi maw – thei ṭhan dingin tahchunhnak le hlanlio bia kong kan chim tikah ‘na van thei kho cang maw’ kan timi khi [Her name rings a bell but I can’t remember her face = A min cu ka van theih tuk nain a mui le a hmaifang ka hliah kho lo]
By the book = Phungning le upadi ning bak i rianṭuan, cawlcangh [Trust me, Salai does everything by the book at the UNHCR Office = Ka zum ko – UN zung ahcun Salai nih zei paoh a phung ning bakin a tuah dih]
0 Careltu Hmurka:
Post a Comment